飼い葉桶の中の犬の話

a dog in the manger

飼い葉桶の中の犬(mangerとは、飼い葉桶です)

これは、自分では使わないのに、他人が利用するのを邪魔する

意地悪な人を意味します。独占欲の強い人、邪魔者です・

イソップ寓話で、牛の草を邪魔した犬の物語が由来です。 

act like a dog in the manger の表現が普通です。

例えば、

He acted like a dog in the manger by refusing to lend the book.

彼は本を貸すのを拒んで、自分では読まないのに独占する意地悪な人

のように振る舞った。

Don't be such a dog in the manger; if you're not using it, let someone else.

独り占めするなよ。使わないなら、他の人に貸してあげて。

She won't use that spare room, but she won't let anyone else

use it—she's a total dog in the manger.

彼女はあの空き部屋を使わないのに、誰にも貸さない。本当の邪魔者だ。


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話