瀬戸物屋に入った雄牛の話

 "a bull in a china shop" と表現されます。

この牛のゆおに振る舞うと使われます。

この意味は「微妙な状況に対処できずに、知らないうちに

物事をぶち壊すこと」です。

例えば、

「会議でのプレゼンでは少し攻撃的だったかな、無神経ば乱暴者みたいに

思われてしまったかもしれなないな。」

" I may give  a presentation which looked a bit assertive at the meeting.

I believed like a bull in a china shop at the meeting with every staff. !

また、

「あいつが酔っぱらうと、本当に無神経になりよね・」

" When he gets drunk, he's so clumsy like a bull in a china shop."

となります。

デリカシーと配慮が必要な場で、攻撃的で扱いにくい人の

存在や振る舞いことを陶器屋に入ってきた雄牛に例えた表現です。

そっと扱わなくてはならないお店の商品が暴れる雄牛によって

全てめちゃくちゃになってしまうのは想像できます。

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話