瀬戸物屋に入った雄牛の話
"a bull in a china shop" と表現されます。
この牛のゆおに振る舞うと使われます。
この意味は「微妙な状況に対処できずに、知らないうちに
物事をぶち壊すこと」です。
例えば、
「会議でのプレゼンでは少し攻撃的だったかな、無神経ば乱暴者みたいに
思われてしまったかもしれなないな。」
" I may give a presentation which looked a bit assertive at the meeting.
I believed like a bull in a china shop at the meeting with every staff. !
また、
「あいつが酔っぱらうと、本当に無神経になりよね・」
" When he gets drunk, he's so clumsy like a bull in a china shop."
となります。
デリカシーと配慮が必要な場で、攻撃的で扱いにくい人の
存在や振る舞いことを陶器屋に入ってきた雄牛に例えた表現です。
そっと扱わなくてはならないお店の商品が暴れる雄牛によって
全てめちゃくちゃになってしまうのは想像できます。
コメント
コメントを投稿