間違えた脚を離す話
get off on the wrong foot
間違えた脚を離す
これはは、人との関係や物事の出だしでつまずく、最初から悪いスタートを
切る、初対面で悪い印象を与える、という意味です。関係性が始まった
当初に誤解や失敗をして、その後の関係や仕事が順調にいかなくなる様子
を指します。
出だしで失敗する、悪いスタートを切る、第一印象が悪い、文脈:、対人関係
を考えてこのように訳出します。
例えば、
I think we got off on the wrong foot. Can we start over again?
第一印象が悪かったみたいね。もう一度最初からやり直さない?)
I think your mom and I got off on the wrong foot. I want to prove
to her that I’m not a bad guy.
お母さんへの第一印象が悪かったと思う。悪い奴じゃないことを証明した
いの!
The whole project got off on the wrong foot and soon ran into
difficulties.
プロジェクト全体が出だしを誤って、間もなく困難に見舞われた。
Don't start off on the wrong foot.
初日からつまずかないでね。
なお、
get off" の代わりに "start off" でも同じ意味です。
また、反対の意味としては、
start off on the right foot 最初からうまくいく です。
コメント
コメントを投稿