卵を産む話

lay an egg

これは、アメリ表現で人前で大失敗する、観客に受けない、期待外れに終わる

という意味です。1920年代の興行で、舞台が不評で大コケすることを

指していました。 

訳出は、大失敗する、こける、期待外れに終わる、などがあります。

例えば、

The movie laid an egg at the box office.

その映画は興行的に大コケした。

I totally laid an egg with my speech.

スピーチで完全にやらかした/大失敗した。

The show laid an egg in its first night.

そのショーは初日に大失敗した。 


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話