生の神経を突く話

hit  a raw nerve

生の神経を突く

これは、誰かの「痛いところ(触れられたくない秘密、弱点、など)を

突く」、または「神経を逆なでする」意味の表現です。言及した内容が

相手の敏感な部分に触れ、怒りや悲しみなどの強い感情を誘発した際に

使われます。 

例えば、

When she mentioned his ex-girlfriend, it struck a raw nerve.

彼女が彼に前の彼女のことを話したとき、痛いところを突いたようで、

彼は明らかに取り乱した。

I think your comment about his job hit a raw nerve.

彼の仕事に関する君のコメントは、神経を逆なでしたと思う。

That joke hit a raw nerve with her.

そのジョークは彼女の感情的に敏感なところに触れた。 


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話