贅沢の膝の上の話
in the lap of luxury
贅沢の膝の上
これは、非常に裕福で、快適さと富に囲まれた
生活を送っている様子を表します。お金や物質的
な豊かさにより、何不自由なく快適な環境にいる
状態を指し、贅沢三昧の、きらびやかなといった
意味合いで使われます。
子供が母親の膝(lap)の上で安心して守られている
様子から、富(luxury)に優しく守られている、
または、甘やかされている)ような快適な
表現しています。
例えば、
After winning the lottery, they have been living in the lap of luxury.
宝くじに当たってから、彼らは贅沢三昧の生活を送っている。
The hotel allowed us to live in the lap of luxury for a week.
そのホテルのおかげで、私たちは1週間、優雅な生活を堪能できた。
She was raised in the lap of luxury.
彼女は贅沢な環境で育った。
よく比較される似た表現に
live in clover: 幸せに暮らす、富裕な生活をする。
この表現は、純粋に豪華な暮らしを指すことが多く
感情が入らないことが多いです。
コメント
コメントを投稿