座ってるアヒルの話

a sitting duck

これは、狙い撃ちにされやすい立場にある人や攻撃や批判の対象になりやすい人

を指す表現です。 座っているアヒルは、動きが鈍く逃げ場がない状況を

表わします。

つまり、無防備な標的の意味で、護衛や防御の欠如により狙われやすい存在です。

例えば、

I think the computers in local bank are sitting ducks for foreign hackers.

地方銀行のコンピュータは海外のハッカーにとっては無防備だと思うよ。

騙されやすい人、標的」ということでは pigeon「ハト」という語も同じような

意味で使われることがありますが、これには sitting pigeon とは言いません。

なお、easy prey という言い方もあります。

 You'll be an easy prey if you wear such shiny jewels in the city.

街の中でそんなキラキラした宝石を付けていたら格好の標的になるだろうね。

These are fake ones. We are running a sting operation..

これは偽物なんだよ。おとり捜査をやっているんだ。


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話