親を吸い尽くす話

 

sponge off one's parents

これは日本語の親のすねをかじる、親にたかる、親の経済力に

寄生して生活する、相当する表現です。

つまり、自立せずに親のお金や生活費に頼り切っている状態を

批判的、否定的な含みがあります。スポンジのように親から吸い取っている

わけですね。

例えば、

You should just get a job and stop sponging off your parents!

仕事を見つけて、親のすねかじりをやめるべきだ!

He's already over 30 but still sponging off his parents.

彼はもう30歳を過ぎているのに、まだ親のすねをかじっている。

I'm ashamed that I'm not financially independent and sponge off my parents.

経済的に自立できず、親に頼って生活していることを恥ずかしく思う。

Don't sponge off your parents; you're an adult now.

親にたかるのはやめなさい、もう大人なんだから。 


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話