蝋燭(ろうそく)の両端を燃やす話」

burn the candle at both ends

蝋燭(ろうそく)の両端を燃やす、とは、朝から晩まで無理をして働く、

心身を酷使する、精力や金銭を無駄に使い果たす、といった意味です。

蝋燭の両端に火を灯すと早く燃え尽きることから来ています。

例えば、

She's been burning the candle at both ends to finish her project on time.

彼女は締め切りに間に合わせるために無理をして働いている。

If you keep burning the candle at both ends, you'll eventually get sick.

無理をし続けると、最終的には病気になりますよ。

The young manager burned the candle at both ends and went broke.

その若い経営者は無理をしてあれこれ手を出し、破産した。

You really need to stop working overtime everyday. 

You're burning the candle at both ends.

毎日残業するのはやめるべきだ。無理をしすぎているよ。 


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話