カンガルー裁判の話

kangaloo court の表現を頭にいれておくと役に立ちます。

これは正規の手続きや公平性を無視し、事前に決められた

結論に向けて一方的に進行する、不公正な見せかけの裁判を意味します。

転じてつるしあげる、の意味が派生します。

カンガルーが跳ねるように、裁判がトントン拍子に結論を飛び越して

進む様子から生まれた表現です。

19世紀アメリカのゴールドラッシュ期、鉱夫が即席で不当な判決を

下したことから、カンガルーのジャンプと土地の不正奪取(claim jumping)

が結びついて言われだしたそうです。 

この表現が使われる例として、

Is this a meeting or a kangaroo court?  

これは会議ですか、それともつるし上げですか?

(この通訳をする現場がありました)

he prisoners held a kangaroo court to decide the fate of 

the informant.

囚人たちは密告者の運命を決定するために私設裁判を開いた。

Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal 

politicians.

まあ、私は堕落した政治家のカンガルー裁判で裁かれる

つもりはない。

In effect, it is worse than a kangaroo court because, 

at least, at a kangaroo court.

実質的には、カンガルー裁判よりも悪い。なぜなら、

。少なくともカンガルー裁判で


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話