カンガルー裁判の話
kangaloo court の表現を頭にいれておくと役に立ちます。
これは正規の手続きや公平性を無視し、事前に決められた
結論に向けて一方的に進行する、不公正な見せかけの裁判を意味します。
転じてつるしあげる、の意味が派生します。
カンガルーが跳ねるように、裁判がトントン拍子に結論を飛び越して
進む様子から生まれた表現です。
19世紀アメリカのゴールドラッシュ期、鉱夫が即席で不当な判決を
下したことから、カンガルーのジャンプと土地の不正奪取(claim jumping)
が結びついて言われだしたそうです。
この表現が使われる例として、
Is this a meeting or a kangaroo court?
これは会議ですか、それともつるし上げですか?
(この通訳をする現場がありました)
he prisoners held a kangaroo court to decide the fate of
the informant.
囚人たちは密告者の運命を決定するために私設裁判を開いた。
Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal
politicians.
まあ、私は堕落した政治家のカンガルー裁判で裁かれる
つもりはない。
In effect, it is worse than a kangaroo court because,
at least, at a kangaroo court.
実質的には、カンガルー裁判よりも悪い。なぜなら、
。少なくともカンガルー裁判で
コメント
コメントを投稿