袋の中の豚を買う話
衝動買いをすることです。物を手早く買ってしまう、
よく見ないで品物を買う意味の慣用表現です。
buy a pig in a poke と言います。
袋詰めの豚を買う、の意味です。
poke 「袋」はこの慣用表現しか見たことないです。
その割にはこの表現はよく出てくる知られた表現dす。
例えば、
He bought a pog in a poke and he became so inquisitive
about what he wanted to purchase.
彼は衝動買いをしてから解体ものについて質問するようになった。
Don't buy a pig in a poke.
見ないでものを簡単に買うな。
余談ですが、イメージとして出てくるのは
「豪華な高い品物を買ったつもりで袋を開けたら
ブタが入っていた。 ああ, 損した」という図です。
他のヨーロッパの諸言語と比べてみることにしましょう。
また、フランス語 では同じ慣用表現は豚が猫に代わります。
acheter chat en poche 袋詰めの猫を買う、となります。
コメント
コメントを投稿