飛ぶように売れる話
これもよく出てきます。結構訳出に苦労します。
化粧品なと消費財を売る会社で他社の製品は飛ぶように売れているのに
当社はそれほどでもない、のような通訳場面では
よよいのですが、飛ぶように売れり印象がない産業
機械などの製造業でに製品が飛ぶように売れないと
発言する場面には訳出に少し躊躇します。
とにかく、一般には以下の表現が伝統的に使われます。
sell like hotcakes
ホットケーキのように売れる
の表現です。これはアメリカで飛ぶように売れた
ホットケーキの流行がもとになっています。
特に比較的短期間で大量の商品が買われる、
つまり、飛ぶように売れる、のです。
Japanese car sells like hotcakes outside Japan.
日本車は海外で飛ぶように売れている。
なお、間違いが多い以下の訳が散見されます。
Toyota sells its cars lile hotcakes.
これは間違いです。
sell は売り物が売れるに意味があります。
他動詞のうるに加えて、自動詞の売れるの用法があります。
したがって、例えば、
a product doesn’t sell は、商品が少ししか売れない
(買われない)
a product sells well は、大量の商品が買われる。
です。
コメント
コメントを投稿