袋をもったまま残る話

貧乏くじを引く、に当たる英語表現は、袋をもたまま残される、

と言います。以下の表現です。

be left holding the bag

これは、以下の意味うぃもちます。

責任を押し付けられる、失敗の責任を一人で負わされる状況であることです。

泥棒仲間が盗みに入った時、盗品を入れる袋を持っていた者だけが

現場に取り残され、警察に捕まって全責任を負わされた話から来て

いるそうです。

通訳現場では結構現れる表現です。

例えば、

His partners quit the business, and he was left holding the bag.

パートナーたちが事業を辞めてしまい、彼が後始末を押し付けられた。

When the project fell apart, she was the one left holding 

the bag for the mess.

プロジェクトが破綻したとき、彼女がその混乱の責任を負うことになった。

Everyone else got paid and left, but I was left holding the bag for the unpaid bills.

他の全員は給料をもらって去ったが、私は未払いの請求書の責任を一人

で負わされた。

The company leader resigned, leaving the new CEO left holding the bag for the scandal.

会社のリーダーが辞任し、スキャンダルの責任は新CEOが負うことになった。) 


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話