飼い犬に手を噛まれる話
これは英語でもわかりやすい表現があります。
bite the hand that feeds (on) 人
人に餌(食)を与える手を噛む、の言い方です。
恩を仇で返すことです。
like biting hand ~の言い方もよく使います。
まるで飼い犬の手をかむよう~の形です。
実際に日本語から訳した例文がありました。、
I know you're feeling frustrated with your boss,
but don't bite the hand that feeds you .
上司に苛立ちを感じているのは分かるけど、
恩を仇で返すような真似してはいけないよ。
コメント
コメントを投稿