飼い犬に手を噛まれる話

これは英語でもわかりやすい表現があります。

bite the hand that feeds (on) 人

人に餌(食)を与える手を噛む、の言い方です。

恩を仇で返すことです。

like biting hand ~の言い方もよく使います。

まるで飼い犬の手をかむよう~の形です。

実際に日本語から訳した例文がありました。、

I know you're feeling frustrated with your boss,

 but don't bite the hand that feeds you .

 上司に苛立ちを感じているのは分かるけど、

恩を仇で返すような真似してはいけないよ。


 

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話