贅肉を落とす話
この言い回しは通訳現場ではよく出てきます。
英語では樹木や盆栽の剪定するという表現を英語では用います。
prune back prune off
剪定する、切り戻す、の意味で、植物の枝や葉を切り落として
形を整えたり、成長を促す作業です。
これが転じて不要な部分を落として切り戻して、整えて、
元気にする表現になるのです。
例えば、
The plan for the next financial year is to prune 25% off
the budget.
来期の計画では予算を25%削減する予定だ。
We need to prune our staff to reduce costs.
コスト削減のために人員を削減する必要がある。
Unless we reevaluate oue organization and prune back our
operations, we won't make it throught this recession.
組織を再検討して贅肉をおとさないと、この不況を乗り切れませんよ。
なお、cut back という語もありますが、
pruneには不要な部分を取り除き、もとに戻す、削り取る感覚があります
cut backは切り取る、刈り込む、と切る部分が言いたい表現です。
コメント
コメントを投稿