髪の毛を裂く話
髪の毛を裂く、は Split hairs となります。
この意味は些細なこと、重要でないことにこだわる、重箱の隅をつつく、
屁理屈を言う、揚げ足を取る等です。
一本一本の細い髪の毛を割るほど細かく詮索する様子から来ています。
通訳現場では、
枝葉末節に執着する、ごくわずかな違いや詳細にこだわって議論する
ことへの批判で言われることが多いです。
例えば、
You're splitting hairs. The font size is fine.
細かすぎますよ。フォントサイズは問題ないです。)
Don't split hairs over whose turn it is to clean.
掃除の順番なんて細かいことは言わないで。
実例である会社の海外支店との会議で現地スタッフの前で
社長の発言のつうやくで以下の内容がありました。
Nothing ever gets finalized arund here because you split hairs.
重箱の隅をつつくようなことばかり言うから、話がまとまらないよ。
また、nitpick という語があり、nit シラミの卵、pick 拾う、
で実際に細かいことにすでにこだわっている様子を示しています。
否定的な意味で用いることは少ないです。
これは次回に紹介します。
コメント
コメントを投稿