その日暮らしの話
英語では、て手から口へ、と言います。
from hand to mouth です。
He lived from hand to mouth those days.
彼は当時いはその日暮らしだった。
ここから、
「その日暮らしの生活」「ギリギリの生活」「自転車操業」
なとかでどの食べ物やお金が「手から口へ」と直接行き渡るような、
余裕のない状態を指します。
訳出する時には、hand-to-mouth の部分が使われます。
a hand-to-mouth existence ぎりぎりのやりくり状態
a hand-to-mouth operation 自転車操業
例えば、
They were living a hand-to-mouth existence with no savings.
彼らは貯蓄もなく、その日暮らしの生活を送っていた。
また、
Due to the economic crisis, many families are struggling
with a hand-to-mouth existence.
経済危機のため、多くの家族がその日暮らしに苦しんでいる。
The small startup had to operate on a hand-to-mouth basis,
with no savings."
その小さなスタートアップは、貯蓄もなく自転車操業で
運営しなければならなかった。
コメント
コメントを投稿