氷山の話

氷山はiceberg と言います。そして、氷山の一角は

the tip of the iceberg です。これは日本語の

全く同じです。

つまり、「それはまだ氷山の一角です」の表現で、

「問題や出来事の表面に見えている部分はごく一部で、

本当はもっと大きな、隠れた部分がある」の意味です。

例えば、

Yes, that's true. But what you heard is only 

the tip of the iceberg.

うん、その通りだよ。でも君が聞いたことは、

氷山の一角に過ぎないよ。

The drops in stock prices are just the tip of 

the iceberg. I think a huge economic crisis is 

looming.

株価が下がったのは氷山の一角に過ぎない。

巨大な経済危機が迫っていると思う。

また、ある製造業の工場内の通訳現場で出てきたのは、

As with many injuries, the damage we can see is 

only the tip of the iceberg.

多くの怪我と同様に、私たちが目にできるダメージは

氷山の一角に過ぎません。 


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話