油の話 (2)

oilを用いる表現でよく使うものがあります。

円滑に進める、効率化を図る、の意味で

Oil the wheels と表現します。

つまり。車輪に油を注ぎ、物事を円滑に進める、運ぶの意味です。

例えば、。

We need to oil the wheels to get this project 

quickly.

このプロジェクトを早く承認してもらうためには、

根回しをする必要がある。

A well-oiled machine と言います。

組織やシステムが、効率的に機能している状態、を言います。

つまり、油がしっかり行き届いた機械が円滑に動く様子をそのまま言います。

例えば、

After years of practice, our team works together like a well-oiled machine.

長年の練習を経て、私たちのチームは円滑に機能する組織の

ようになった。 

さらに、

Strike oil と言うと、

石油を掘り当てるころから転じて、

「思いがけない幸運に恵まれたり、大金を得たりする」の意味となります。

油田を掘り当てる幸運さから来た表現です。

They struck oil with their new mobile app, and now they are millionaires.

彼らは新しいスマホアプリで大当たりし、今では億万長者だ。

また、悪い意味でつかわれる言い方に、snake oil があります。

効果のないインチキな商品や、いんちきな言葉

アメリカで、薬効があると偽って売られた「蛇油」が語源です。ガマの油の

インチキなもののことですね。

 Don't believe him, his promises are just snake oil.

彼の言うことを信じるな、彼の約束はただのいんちきだ。 


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話