藁(わら)話 (1)

数回に分けて、藁に関わる語感を含めた表現をみます。

藁はstrawで印象として「頼りない弱弱しい」につきます。

学校で習う「溺れる者は藁をもつかむ」「藁をもつかむ」

という意味です。おなじみに、

A drowing man will catch at a straw.


また、catch a straw 藁にもすがる も日常よく用います。

先日、通訳時に以下の例が出てきました。が。

He pathetically began catching at straws when the bank

tirn down his request for an extension on the loan 

going so far.

彼は銀行がが返済延長を断った時、藁をもつかむ思いだった。


ところで、catch a straw とcatch at a strawはどのように違う

のでしょうか。

正確に言うと、catch a strawは藁を掴んで、持って、握って

います。掴んでいる状態です。

catch at a straw は藁で(藁のところで)藁を掴もうとしている状態

しか表現していません。したがって必ずしも藁を掴んでいるかどうか

この表現からはわかりません。

前述の文章から察するのは、catching at straws と複数になって

いますから、必死になって他の返済策をあの手この手でもがいて

掴もうとしている様子がわかります。

実際の通訳では「あの手この手で藁をも掴む思いになった。」

と日本語にしました。


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話