努力を惜しまない話
スペアタイヤやスペアキーなど「予備の」
という意味の形容詞でおなじみのspare。
でも動詞のspareは意味がとても広く戸惑
うことが多いです。
“Can you spare me a few minutes?,,
お時間ちょっといいぞすか?
「割く」の意味で使われる場合は分かりや
すいです。
spare no effort を間違えないでください。
「割く」のイメージに引っ張られ、労力を一
切割かない意味ではありません。意味は反対です。
「努力を惜しまない」の意味です。
spare no expense も同じパターンです。
「費用を惜しまない」「金に糸目をつけない」
の意味です。
この辺りの訳出は少し日本語のtp7直接対応しないところです。
なれる必要があります。
Spare me. 勘弁してよ。といった言い方もあります。
不倫して政治家がこれ以上の説明は勘弁してという時の
言いまわしの心境ですね。
コメント
コメントを投稿