日本語は感情を行動ととらえるの話(2)

「何かが彼に外部から働きかけた結果、関心を抱くことになっている。」これが英語の基本の発想だ。

つまり、「英語が彼に興味を注いている。」となる

English interest him.

感情に関わる表現は外からの作用で発生させられる現象であり、彼が作り出したものではないのである。

ただし、人を主体に表現してわわかりやすく人間関係を会話で伝え合うために、人称を主語に用いるためこの理由により池受け身表現になっている。

この了見(基盤にある考え方)をかみしめてほしい。

結果として、

He is interested in English. と表現される。

この類の表現が英語にはたくさん見られる。原理原則は他動詞の作用で感情が生じると

ととらえてほしい。

(続く)


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話