ジャズの話

前述のようにジャズはアメリカのquintessential (典型的)な音楽なのです。bliesと異な

り、言語には明るい肯定的な印象が付いて回ります。

つまり、

The song had a jazzy arrangement.

その曲はジャズ風にアレンジされていた。 

という基本的な表現から派生して、

形容詞にすると、 jazzyにならて、「にぎやか」という意味になります。 ̄

人がjazzedであるといえば、「わくわくしている」という意味になり、

動詞句にすると、 jazz up になり、華やかにするこ_とを示します。

また、 All that jazzは「などなど」の意味です。

まとめると、

She was dreessed in jazzy kimono in Kyoto.

彼女は京都で派手な明るい着物を着ていた。

A comedian juzzes the party up.

コメディアンは宴会を盛り上げる。

He likes drinking, dancing, and all that jazz.

彼は飲むとか踊るとかそういったことが好きだ。

考えて見ればジャズ関連の言葉のすべては肯定的ニュアンスをもちます。


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話