互いの背中をかきあう話
scratch each other's backと言います。
誰かの背中をかいてあげるというのはヽ極めて親しい間柄の
証しで、サルがお互いのノミを取り合う姿同様、実にほほ笑ましい。
「私の背中をかいてくれればあなたのもかいてあげよう」
言い換えると、「持ちつもたたれつ」の慣用表現です。
ビジネス等の成立に向けて双方が便宜を図る際時には、
mutual compromise(お互いに妥協) することがあります。
これも便利な表現です。
ラテン語が語源の quid pro quo という言い方があります。
意味は「与えられたものに対して同等のものを返す」です。
クイッド・プロ・クオ言います。と
これらの表現は、交換取引のイメージの強い言葉なので状況により
わきまえていう必要があります。
仕事上のギブ・アンド・テけークだでなく、一般的に人間関係
を良好に保つためにも``お返しは重要です。
ただし、offer a bribe (わいろを贈る)
a sweetheart deal (なれ合い取引)と指摘されないように。
これらの語彙は結構通訳現場で出てくる機械があります。
覚えておくとよいです。
コメント
コメントを投稿