日本語は感情を行動ととらえるの話(4)
1)彼の決断が社員を「満足させた」、「当惑させた」
His decision satisfied/puzzled all the employees.
これらを「社員」を中心にして主語にすると受け身(受動態)表現になる。状態を示すため同氏が形容詞化される。つまり過去分詞に変わる。
同様に、
His commnet found me to keep my job as it is.
彼のコメントは私にこのまま働くことを「見つけさせた」
さらに、
2)上司のあれこれあったアドバイスが私を「助けた。」
Many pieces of advice by the boss helped me a lot.
これらfindやhekpは儒窓外にしにくい英語的な行玄である。日本語では人を首都にして表現する方が自然に聞こえる。特に通訳など音声で聞く場合にはわかりやすい。
コメント
コメントを投稿