嵐を乗り切る話

weather the storm と言います。

under the weather のひょげうんもあります。

天気や天候という訳語にweather を

使うのは当然です。これ以外に使われる

言い方があります。

例えば、アメリカのテレビドラマのセリフ

She’s feeling under the weather, 

So I took up the vacuuming. 

彼女が具合悪そうだから掃除機 がげを

代わった。

under the weather は「体調が悪 い」

 「二日酔いで」という表現 です。

また、 

He has weathered many storms.

という動 詞でも使われます。 

「 (嵐や困難を) 切り抜ける」という意味

があります。

彼は数多くの困難を切り抜けてきました。

の意味です。

weather the storm 人生の艱難辛苦を乗り越える

と覚えてください。


コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話