ピンと針の上に居る話

"stay (be) on pins and needles" と言います。「ピンや針の上にいる」の意味です。

足がしびれて チクチク、ピリピリする状態です。転じて、「心配で気が気でない、やきもきしている」意味で使います。起こる結果への予想が悪い事態への不安や心配とは限りませんが、気になっている状態を示します。。

例えば、

「彼は朝からやきもきしています。それは今日午後、テストの結果発表があるからです。」    " He has been on pins and needles since this morning, because he will get his test results this afternoon."

また、                                      「コロナのお陰で世界中がやきもきしている、みんないらついている」"The whole world is on pins and needles , people  due to Covid 19,"

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話