走って追い込む口喧嘩の話

とても英語的な言い方です。日本語と英語の意味合いが重ならないとわかりにくいのですが、これもその類です。"run-in"と名詞で言うと「口喧嘩,、言い合い、口論」を意味します。

例えば、

「私たちは少し言い合いをしました。」                        " We had a few run-ins."

また、

「彼は警察とけんかをした。」                          " He had a run-in with the police."

もともと「走って急いで入り込む」イメージです。ここから、さまざまな表現が出てきます。「駆け込む、追い込む、家にちょっと立ち寄る、攻撃する、逮捕、拘留する」と派生していきます。                          少しずれた意味では、自動車の慣らし運転する、と展開します。

こうした発想の原点を見ると意味の広がり方がつかめるため、より味わいのある意味がつかめます。

例えば、

「2時頃にちょっと家を覗くよ」。                         "I'll just run in around 2 o'clock.!

「彼女は無免許運転で逮捕された。」                    "She was run in for unlicensed driving."

もとの動きのイメージを掴むのが肝心です。

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話