納得できず座れない話
よく使われますが、あまり理解されない用法に"sit"があります。「座る」が基本ですが、"well "を伴って、「衣服などがぴったり似合う、考えなどがしっくり来る」の意味があります。これはあまり使う人は少ないのですがよく言いますので覚えておいた方がよいです。"sit well with人"は「状況や考え方などが納得できる、しっくりくる、同意できる」の意味です。ところが、ややこしくて理解しにくい理由は、この用法が否定形で使われるの普通だからです。つまり、"not sit well with "で、「~とは納得し難い、同意できない」の形で使われるのです。落ち着かない状況。不快な状況露呈させるのです。
例えば、
「あいつが任命されたのは俺には面白くなかった。」
" It didn't sit well with me that he got the appointment."
「最近、テレワークばかりだから昨日会社に行ったけど喜ばしいことではなかったよ。」
"Going to office for work didn't sit well with me as I have been working on telework currently."
コメント
コメントを投稿