牧草の収穫後の出来事の話

 英語的な表現です。「よくない出来事の後にやってくる状況」を指した表現です。事故の後に訪れる状況です。英語では"aftermath"と言います。"math" は普通は mathematics で数学ですが、ここでは「(畑での農作物の)刈り取り」を意味します。今はあまり使われない言葉です。そして、"aftermath" とは最初の牧草の収穫が終わった後行う「二回目の刈り取り」を表します。

" in the aftermath of ~" 「~の後の悪い結果で、~の余波で」の意味です。

例えば、

「海底火山の噴火後、軽石が流れ着いています。」

"Lots of volcanic foam arrived in the aftermath of undersea eruption."

また、

「台風の後に丸2日間、(悪い結果の期間として)停電していました。」

"There was no electricity for two days running in the aftermath of the typhoon."

さらに、

「党首は選挙敗退の余波で、辞職を求められた。」

 The party leader was asked to resign in the aftermath of the lost election."

とても英語的な表現なのは「何かのマイナスの出来事の余波や影響」のことしか表さないことです。災害や不運等のマイナスな意味でしか用いません。

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話