アヒルが自然に水につかる話
" like a duck takes to water "と言います。「まるでアヒルが水に馴染んで好きになるように」の意味です。
「簡単に何気なく自然に馴染んでいくこと」を示します。
また、簡単に、" like a duck to water "とも言えます。「水に向かうアヒルのように」となり、「何々が好き」と言う言い方が多いです。
なぜか、"take to " 「好きになる。好んで~~をする」と言う意味です。
例えば、
「私はイギリスに住んでいたので、自然に英語に馴染んで話すようになった。」
"As I lived in UK, I took to speaking English like a duck to water."
となります。
コメント
コメントを投稿