そのくらい簡単な話

 意外と意味に悩む人がいる表現のゆおです。"that"にこだわるようです。" as simple as that"の表現です。「ただそれだけのこと」「そのくらい簡単」という意味です。

例えば、

「東京で駅に入る時には改札口で、ただスイカカードをタッチするだけです。ただそれだけの簡単なことです。」

" To enter the station in Tokyo, just tap your "Suica card" atn the ticket gate. It's as simple as that."

ここでは「それ、あれthat」がわからないので、全体の意味も不明な場合が多いようです。

このフレーズは、まず例を先に説明し、その後にもってきます。つまり、このthat は直前の例全体を指しています。前の文章全体がsimpleだと比較して述べています。そこで、「ただそれだけのこと」と、簡単さを強調する表現になっていて、英語的な表現です。

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話