そのくらい簡単な話
意外と意味に悩む人がいる表現のゆおです。"that"にこだわるようです。" as simple as that"の表現です。「ただそれだけのこと」「そのくらい簡単」という意味です。
例えば、
「東京で駅に入る時には改札口で、ただスイカカードをタッチするだけです。ただそれだけの簡単なことです。」
" To enter the station in Tokyo, just tap your "Suica card" atn the ticket gate. It's as simple as that."
ここでは「それ、あれthat」がわからないので、全体の意味も不明な場合が多いようです。
このフレーズは、まず例を先に説明し、その後にもってきます。つまり、このthat は直前の例全体を指しています。前の文章全体がsimpleだと比較して述べています。そこで、「ただそれだけのこと」と、簡単さを強調する表現になっていて、英語的な表現です。
コメント
コメントを投稿