空気をきれいする話    

 ”Clear the air "と言います。空気の洗浄や大気汚染を防ぐのみならず、 

「誤解を解く」の意味です。

Air には雰囲気や持ち前のみせかけのような意味会いがあります。Put on airs は気取ること、

[気取る」ことを"put on airs"と言ったりします。

「気取らないで」"Don't put on airs with me.." です。

雰囲気やわだかまりを綺麗にすることで、「誤解をなくして悪い

感情を消す」と言う意味が出てきます。

例えば、

I had an argument with my colleague, but it cleared the air.

{同僚と言い合いしたけど、誤解はとけた」

この場合は会議や言い合いとが空気をきれいにするという表現になります。

ここがポイントです。

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話