「比較級」は馴染みにくいという話
中学校で習う比較級は普通の言い方ではわかるのですが、
打消しや比較級で比較級を説明したりされると混乱して意味がとれなくなる時が
多いそうです。この語感は慣れたほうがよいです。
例えば、
"You are never too old to learn."
「習うのに遅すぎることはない。」
これはわかりやすうですね。実際には、
"You can't learn any younger."
と言ったりします。こちらの方が英語表現として簡潔
ですが、日本語話者にはわかりにくいようです。
「(今の自分より)若い状態で習うことはできない」の意味
ですが、比較級のシステムがない日本語としてはわかりにくいのです。
これは慣れたほうが良いです。
例えばm
"Better sage than sorry." 「転ばぬ先の杖」
"Better late than never." 「遅くてもしないよりまし」
"Easier said than done." 「言うは易く、行うは難し」
こうした格言から感覚をつかむとよいです。
コメント
コメントを投稿