tie up the loose endの話。
この表現は「ゆるんだ紐の端を結びなおす」という意味ですが、転じて、「最終的な調整をするとか」「話をまとめる」「段取りの最終段階を作る」という意味です。「これから飲みに行くんだけど、一緒にどう?」「行きたいけどまだ終わらないの。”I need to tie up some loose ends. by the end of today.”と言えます。「今日中にこの仕事を終えておかないといけないのです。(決着をつけないといけない)。」の意味です。また、少々英語的な表現で言うと、Removing all pieces of furniture from the house is her way of tying up loose ends when she decided to divorce. 「離婚する時に家具を全部もって行くのが彼女の決着の付け方だ」のような言い方もありましたね。
コメント
コメントを投稿