The cat is out of the bag の話

 猫についての今日の表現は「猫が袋から出る。」です。「秘密がばれる。漏れる。」の意味です。言われによると、豚を売りに来た商人が袋の中の猫を豚と偽り売ろうとした時に、猫が袋から飛び出し、ばれてしまった、とか、変な故事があったものです。The cat is well and truly out of the bag.「秘密はもうすっかり知れ渡っている.。」とか、Now that the cat is out of the bag, I guess they'll be announcing their engagement officially. 「秘密がばれちゃったから、正式に結婚を発表するだろう。」とか言えます。

また、let the cat out of the bag. とも使います。「袋から猫を出させる。」とは「秘密をばらすようにする。」の意味です。「語るに落ちる。」というところでしょうかね。”to let a secret be known”の意味です。

He practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag.「彼は人に秘密を漏らさせる手をいつも使う」 と言えます。また、猫の話考えておきます。

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話