tap into の話

 この表現の意味は一つ「触る」の概念です。これから、日本語ではいろいろな意味が出てくるのです。

例文を挙げてみます。The company hopes to tap into the Chinese market. 「その会社は中国市場に乗り出すことを希望している。」 In Fukushima, many people tapped into sadness. 「福島では、悲しみに触れた人がたくさんいた。」 You would consider to tap into your retirement plan as a last resort.「最後の方策として、退職後のプランの計画の考えに深めないといけない。」 This article seems to tap into green wash matter. 「この記事は似非の地球への優しさを利用(悪用)しているようだ。」 また、He taps into our phone calls. 「彼は我々の電話の内容を盗聴している。」(こんな言い方もあります) 便利と言えば便利ですが、日本語にとらわれると意味が混乱してきます。再度の説明ですが、基本は「触る、触れる、その世界に入ってゆく、関わる、深める」の意味です。水戸黄門さんもテレビではいつも訪問先では、町民の生活にtap into してますよね。また、最近では、暴力団に個人商店でもtap intoされると罪に問われるとか、問われないとか。





 

 

コメント

このブログの人気の投稿

800ポンドのゴリラの話

部屋にいる象の話

瀬戸物屋に入った雄牛の話