say whenの話
これは、仰々しく説明する程の言い回しではないのですが閑話にはなるかと思い綴ります。「あることを止めて欲しい時に相手に言って欲しい時」を尋ねる言い方です。コップに飲み物をついであげる時に、「もういいかい?」「いい量になったら言って」と言う時に一般的には使われます。レストランでは、スパイスをミルでぐるぐる回してお客に”Say when”と言うのを聞いたことがあります。また、小さい子供におしっこをさせる時に、「もう済んだの?」「うん」とか、「もういいかい?」「もう、いいよ」にに当る表現ですね。
ところで、こう聞かれたら何と応えたらいいのでしょうか?難しく考えないで、グラスに飲み物を注ぐ時ら、”That’s OK, thanks”, ”Enough”が簡単明瞭です。また、”Stop.”もありでしょう。さらに、”There”「そこまで来ました。」「そこだ」もありでしょう。理屈を言えば、”Say when”の意味は「合図して」と聞いているのです。従って、何を言っても構わないのです。おしっこの例では、子供は可愛い声で”When”と返ってくることが多いようです。「Whenと言いなさい」と言われたから、”when”と言うわけですね。私はパーティの席で”when”と言って、笑いをとったことがありますよ。また、わざと、”YyyyyyyyyyES”とか絶対に学校では習わない綴りで大声を上げたこともありました。。
小さな子供におしっこさせたりするとき、Say when.(終わったらおしえなよ)と声をかけ、終わったら「When.」と答えますので、それとまったく同じ感覚だったのですね。
コメント
コメントを投稿