目の保養の話

"A sight for sore eyes"と言います。"sight "とは「景色」のこと、"sore eyes"とは「(ただれている)病気の眼」の意味です。

「病気の眼に合う景色」とは、痛い目が治りそうな景色という意味です。"a sight for sore eyes "とは、「見たら嬉しくなる」の意味です。「見てうれしくなる人や物。魅力的だと思う人」のことです。

また、ご無沙汰していた人とかにも長い間別れていた相手に会えてうれしい場合にもよく用いられます。

例えば、

「疲れた時にパンダを見ると癒される。」

"A panda is  a sight for sore eyes."

また、

「見ろよ、あの舞子さんはとてもきれいで,ドキッとするね。思わない。」

"Look, a real "Maiko-san",

A sight for sore eyes, isn't she ? "

こうした話ことばにも言います。


コメント